CHAPTER
3
UPANISHAT - PRASTHANAM
There are three Prasthanams - Upanishatprasthanam, Sutraprasthanam
and Gitaprasthanam. Of the three, Upanishatprasthanam is not only the
first to evolve but also enjoys the highest philosophical status as
it happens to be the essence of the Vedas.
The first part of the Vedas, the Brahmanas, asserts the importance
of Karma while the second part, the Upanishads, stresses the need for
Jnana for the purpose of emancipation. Also, the realization of Atman
becomes possible through listening to the Upanishads, argumentation
and contemplation.
आत्मा
वा Sरे
द्रष्टव्य:
श्रोतव्यो
मन्तव्यो निदिध्यासितव्य:
(
बृहदारण्यक उपनिषद् २/४/५)
The word Upanishad is derived form the root 'shad' and the two
prefixes 'Upa' and 'Ni' which together mean the Guru's proximity.
It is a curious fact that 'Upanishad' is also derived from the root
'shad' meaning gati, the movement, as it leads the listener to
the highest goal which is realization of Almighty. There is still
another meaning for the same root 'shad' - destruction -
destruction of the innate ignorance of man and leading him to
enlightenment and the Upanishadic salvation.
Contrary to popular thinking that the study of the Vedanta is
unnecessary as it deals with metaphysical matters which are of no
day-to-day use, and that the Upanishadic teachings are highly
esoteric and they are beyond the pale of the common man, Upanishads
are not for the work-a-day world but they formulate a firm ground
for the evolution of humanity into divinity.
Upanishads are also intended to convey high morals and supreme
self-restraint for the purpose of achieving the highest human
goal,i.e., self-realization. In our tradition, that exercise which
ordains man to do good and to be kind is consiered to be the real
sastra. The Upanishads are the very reflection of the human mind -
elevated ethically, morally, socially and spiritually.In short, they
embody practical wisdom. It is said that man, if he assimilates the
Upanishads and puts them into practice faithfully, becomes almost a
divine being.
Though there are over a hundred Upanishads, only ten are
considered highly significant as only these ten were exhaustively
discussed by Sankara who drew upon the Upan6ishads incuding
Kaushitaki and Swetaswatara.
Scholars differ on the chronology of the Upanishads and hence,
without going into the controversies, the traditional order is
followed here. th usual order is Isa, Kena, Katha, Prasna,
Mundaka, Mandukya, Taittiriya, Aitareya, Chandogya and
Brihadaranyaka. In doing so, specific reference to Andhras'
contribution to Advaita Vedanta is attempted in what follows.
ISAVASYA UPANISHAD :
This Upanishad, belonging to the Yajurveda, has 18 verses
and has the distinction of being the oldest. In this Upanishad, we
find a wonderful synthesis of Karma and Jnana leading to
emancipation. However, Sankara differed from this idea. According to
him, the different parts of the verses are for different
personalities - some for seekers of Atmajnana, while the rest are for
the others. As for Karma and Jnana, Sankara stresses that the two
paths for emancipation are mutually contradictory and hence cannot be
practised simultaneously. Karma is superficial and extensive, while
Jnana is an in-depth aid to Moksha.
While Sankara's idealistic thinking about the Upanishad deserves
reverence, it is not sacrilegious to look into what some modern
thinkers say about the Upanishad. For example, Mahatma Gandhi says "I
have now come to a final
conclusion that if all the other scriptures happened all of a sudden
to be reduced to ashes and if only the first verse of the Upanishad
were left intact in the memory of the Hindus, Hinduism would be
forever". The substance of the first verse of Isavasya is
as follows - "All this world consists of animates and inanimates
and is encompassed by the Lord. Enjoyment comes to you through
renunciation of what you possess. Don't covet others' riches".
The purport of this mantra is that all our resources, whether
physical or intellectual, are given by God and they are His property.
Therefore, we must enjoy whatever we have for our survival and leave
the rest for others' enjoyment. The idea of "live and let live"
is highlighted in this mantra. Isavasya further says that man
should live for his allotted span of life performing good deeds.
This is the only way for man to achieve detachment and extricate
himself from the purely mundane attachments.
In addition to those ideas
of Sankara, there are inspiring commentaries on Sankara's ideas.
. Isavasya has five commentaries Deepika, Bhashya,
Vivarana, Rahasya and Tika and the commentaries of them
are also named Chintamani, Deepika, Viveka, Vivriti, and
Vyakhya.
Let us now have a look at
a few scholars from Andhra who have remarkable works to their
credit.
ANANDAGIRI (A.D.1260-1320) :
Anandagiri (also known as Janardana), who became the head of the
Dwaraka mutt after embracing sanyasa, wrote an exhaustive commentary
on Isavasyopanishad following in the lines of Sankara.
VIDYARANYA (A.D.1296-1386) :
Son of Mayana and Sumathi and the maternal uncle of Lakshmidhara,
author of Advitamakaranda, Vidyaranya wrote many famous works
such as Vivaranaprameyasangraha and Panchadasi. The
original name of Vidyaranya was Madhavacharya and, due to the
acquisition of sanyasasrama, he came to be known as Vidyaranya. He
was the eighth head of Sringeri [ from A.D.1380-1386]
According to Guruvamsakavya of Kasi Lakshmana Sastry [
court pundit of Sri Satchidananda Bharati], a Brahmin, native of
Orugallu [ the present Warrangal ] had.two sons. The younger of the
two having deserted the world embraced sanyasa through Vidyatirtha
and came to be known as Bharati Krishnatirtha, and settled at
Sringeri. After three years, his older brother who, in search of him,
came across Vidyatirtha and in a fortuitous situation took
sanyasaasrama himself and hence came to be known as Vidyaranya.
This Vidyaranya wrote a wonderful commentary on the Isavasya
which is considered to be the best among the commentaries on that
Upanishad.
SADASIVABRAHMENDRA YATI (A.D.1560-1750)
Sadasivabrahmendrayati was an eminent Advaitin and a yogi of
Andhradesa. He studied Vedanta under Ramabhadra Sastry and gained
profound knowledge in the Prasthanatraya and the six systems of
Indian philosophy. He wrote a very good commentary on Isavasya
Upanishad.
UPANISHADBRAHMENDRA YOGI (A.D.1765-1850)
Upanishadbrahmendrayogi wrote commentaries on as many as 108
Upanishads. His Isavasyavivaranam, a commentary on Isavasya,
is on Sankara's lines, and gives a comprehensive gist of Advaita
philosophy.
ADVAITANANDA TIRTHA (A.D. 1700-1800)
Advaitanandatirtha, a disciple of Sadanandatirtha and son of
Madhavasuri and Mahalakshmi, was Kurunganti Subrahmanya Sastry before
his accepting the ascetic life. He wrote three works among which
Panchopanishattatparya deepika is of a special genre . He
wrote commentaries on Isa, Kena, Katha, Prasna and Mundaka
Upanishads. This work was published by Bramhavidya press,. and
is also known as Advaitanandalahari.
BELLAMKONDA RAMARAYA KAVI (A.D. 1850-1915)
Among the post-Sankara Advatins, Bellamkonda Ramarayakavi's
contribution to Advaita Vedanta is most remarkable. He was the son of
Mohanaraya and Hanumayamma who were the residents of Pamidipadu
Agrahara near Narsaraopeta of Guntur district.
In Dr.K.S.Dutta's words, "he [Ramarayakavi] is to be
considered one of the most important post-Sankara advaitins of recent
times and he had the same scholastic calibre as Vachaspati Misra and
Madhusudanasaraswathi". For this reason, Ramarayakavi was also
called Apara Sankara by his contemporaries. He produced more that 100
works within his short life time of 38 years. His works on Advaita
Vedanta outnumbered those on other branches which constitute an
important contribution to Indian philosophy. He wrote
Vedantamukthavali in which he gave the essence of all Upanishads
in Sardula metre of composition. While commenting on the Upanishads
he followed the Advaita approach of Sankara. A sloka from the
Isavasya written by Ramarayakavi is given here.
ईशावास्यमिदं
समस्तभुवनं त्यक्त्वार्थगेहादिकं
ब्रह्मण्येन
मुमुक्षुणाSनवरतं
निष्ठा विधॆयाSSत्मनि
|
अर्हत्वाय च
तत्र कर्म विहितं कार्यं पुरा
निष्फलं
विद्वानित्थमुपाचरन्
हि भजते निर्लेप आत्माSश्वरम्
||
(This universe can be imagined as a personification of the
Almighty and hence it is His property. We have no business to
trespass this sacred empire. The minimum we should do to preserve the
sanctity is not to covet others' possessions. Further, we should
carry out the duties allotted to us by the Almighty without expecting
any reward for it. That, in essence, is the path to salvation.)
Having had a glance of original Sanskrit works, let us now turn to
the great works in Telugu.
Atmanandayogi, who lived in the last quarter of the 19th century,
translated Isavasya into Telugu. He brought out all the
Advaitic tenets contained in the Upanishads in lucid verses and songs
and simple language without attempting at their literal translation
[which would probably have marred the beauty of the original].
Pantula Lakshminarayana Sastry, translated Isavasya along as
well as Kena, Katha and Prasna into beautiful Telugu
verses. His work is considered to be one of the outstanding works in
Telugu on Advaita.
Charla Ganapathi sastry, who lived in the 20th century, has
translated Isavasya and other three Upanishads, Kena, Katha
and Prasna. He closely followed the original text. His
work is known as Upanishat Sudha.
Pisupati Narayana Sastry (A.D.1900-1967) has translated Isavasya
along as also eleven other Upanishads into Telugu. His work is
called Andhradwadasopanishattulu.
V.Sundara Rama Sarma of the 20th century wrote word-to-word meaning
and paraphrase of Isavasya and two other Upanishads, Katha
and Aitareya.
Nori Srinatha Venkata Somayajulu of the 20th century translated
Isavasya and nine other Upanishads in chaste Telugu in prose
form. He also translated Swetaswatara and Kaivalya with
explanatory notes strictly following Advaita interpretation.
Kanuparthi Markandeya Sastry, who lived in the 20th century,
translated Isavasya into beautiful Telugu in verse format. His
work, Srimadandhropanishadjnanadipika, unfolds the very heart
of Sri Sankaracharya's conception and stands out as one of the best
works in Telugu on Advaita.
Isavasyopanishad was also translated by Kompella
Dakshinamurthy Sastry and it was published by Sri Sita Rama Adi
Sankara Trust in Hyderabad.
Another notable commentary of Vithaladevuni Sundara Sarma was
published by Surabharathi Samithi of Hyderabad.
KENA UPANISHAD :
This Upanishad belongs to Tavalkara Brahmana of the Samaveda
and is in two parts, half verse and half prose. The emphasis of this
Upanishad is on the illusory nature of the senses. The concept of
Brahman is not what the senses ordinarily grasp. But it can only be
realized by itself. This Upanishad is known as Kenopanishad
since the first word of the first verse is 'Kena' which means "
by whom.".
Sankara wrote two commentaries on this Upanishad Padabhashya
(commentary on the words) and Vakyabhashya (commentary on the
sentences).
Anandagiri wrote Bhashyatippani on this Upanishad and it was
published in Anandasrama Press.
Another notable commentator, Upanishadbrahmendrayogi, wrote a
commentary named Vivaranam which gives the quintessence of
Kenopanishad and was published by the world famous Adyar
Library.
Bellamkonda Ramaraya Kavi wrote the gist of Kenopanishad in
his Vedantamukthavali strictly following in the lines of
Sankara.
A sloka from the Kenopanishad written by Ramarayakavi reads:.
यस्यानुग्रहतो
विजिग्युरसुरानिन्द्रादयो
देवता:
शक्नोति
स्म तृणं न दग्धुमनल:
क्षेप्तुं
च नैवानिल:
|
यस्यानुग्रहवर्णनादधिगतं
देवैरुमाभाषिता
द्यक्षाकारपदं
च यल्लसति तद्विद्योतनं
विद्युताम् |
|
(The supremacy of Atman (read Almighty) is such that only
through Its benediction Devas could conquer the demons. Its grace
lets fire glow and air move; and even the Gods could become Gods only
through Its grace. Let that Supreme Atman shine eternally.)
Here are some commentaries written in Telugu on the Kenopanishad.
Atmanandayogi - Upanishattulu
Kanuparthi Markendaya sastry - Srimadandhropanishdjnanadipika
Charla Ganapathi Sastry - Upanishad Sudha.
Similarly Nori Srinatha Venkata Somayajulu of the 20th century
wrote a commentary with explanatory notes strictly following Advaita
interpretation.
Prof.P.Ramachandrudu of the present century wrote a commentary on
the Kenopanishad consisting of Pratipadartha and Tatparya
following in the lines of Sankara.
KATHA UPANISHAD :
Katopanishad is one of the oldest Upanishads belonging to
the Taittiriya School of Yajurveda. The Upanishad elaborates
the experiences of Nachiketa : his trip to the nether world, and
his encounter with Yama who anointed the knowledge of Brahman on him.
A special feature of the Upanishad is that most of its verses and
ideas are found in the popular Bhagavad Gita verbatim. Many works
were composed by many poets basing on this Upanishad.
COMMENTATORS ON THE UPANISHAD :
We now turn from the original works to
commentaries and translations.
Anandagiri's commentary on this Upanishad was published by
Anandasrama Press.
Upanishadbrahmendra yogi wrote an exciting commentary,
Arthaprakasika following in the lines of Sankaracharya and
this was published in Adayar library.
Bellamkonda Ramarayakavi wrote Vedantamuktavali in which a
gist of Kathopanishad was given also following in the lines
of Sankara..
Here is a sloka of Ramaraya from the Kathopanishad.
तिष्ठन्तं
त्वनवस्थितासु तनुषु स्वात्मानमेकं
विभु:
यो
देहं च महास्तमेति कुशलस्सोSयं
न शोचत्यपि |
नो
लभ्य:
प्रवचोभिरेष
पुरुषो नो मेधया न श्रुतै:
आत्मप्रार्थनया
शमादिसहितं ज्ञानेन लभ्य:
पुन:||
(Atman is that which, though resident
of the body, is, unlike the body, indestructable, cannot be realized
through didactic acts, is beyond the brain power and is
self-created.)
TELUGU TRANSLATIONS OF THE UPANISHAD :
Pantula Lakshminarayanasastry who belongs to the 20th century wrote
a commentary-cum-translation. His work is called Andhrakathopanishad.
While
translating the Upanishad, he closely followed the story part of the
original text and translated the whole commentary of Sankara adding
some explanations here and there. The work is considered to be a
monument among the translations of the Kathopanishad.
Kanuparthi MarkandeyaSastry authored
Srimadandhropanishadjnanadeepam. He bore in mind the views of
Sankara while translating the Kathopanishad.
Other translators include Charla Ganapathi Sastry (Upanishadsudha),
Pisapati NarayanaSastry (Andhradwadasopanishattulu),
V.SundararamaSarma, Nori Srinatha Venkata Somayajulu and
MalayalaSwamy.
PRASNA UPANISHAD :
This Upanishad belongs to Atharvaveda. It is called
Prasnopanishad because it consists of highly philosophical and
intriguing questions.
1) What is the ultimate cause of the world?
2) What is the nature of the Supreme Being?
3) What are the nature and power of the sound Om?
4) What is the relation of the Supreme Being to the mundane world?
This Upanishad is more in prose form than in verse. Its
commentaries include :-
Anandagiri's Bhashyatippani.
Upanishadbrahmendrayogi's Vivarana.
Bellamkonda Ramarayakavi's Vedantamukthavali.
Here is a sloka of Ramarayakavi from the Prasnopanishad.
स्थूलं जागरितं
ह्यकारमयते विश्वं च वैश्वानरं
सूक्ष्मं
स्वप्नमुपेति तैजसमथो
हैरण्यगर्भात्मकम् |
मायां
सुप्तिपदं च यं कलयते प्राज्ञं
च योSपीश्वरं
प्राज्ञा
यं न हि कम्पते भवति यत्सर्वात्मभूत:
पुमान्
||
(The divine symbol 'AUM' has three
attributes - 'A', 'U' and 'M'. The wakeful state is identified with
'A', the dreaming state, with 'U' and the deep sleep with 'M'. A
fourth state, both different from and a remnant after the demolition
of 'A', 'U' and 'M', is identified with Atman.)
TRANSLATIONS :
Atmanandayogi - Upanishattulu
Charla Ganapathi Sastry - Upinishat sudha
Pisapati Narayana Sastry - Andhradwadasopanishattulu
Pullela Sriramachandrudu - Prasnopanishad
(with pratipadartha and tatparya)
Nori Srinatha Venkata Somayajulu - Upanishaddarsanamu.
Kanuparthi Markandeyasastry - Srimad
Andhropanishadjnanadeepamu.
MUNDAKA UPANISHAD :
This Upanishad is a part of Atharvaveda and its main purpose
is to distinguish between higher knowledge (Paravidya) and lower
knowledge (Aparavidya). This Upanishad asserts
that Atmajnana (the knowledge of Brahman) can be realized through
renunciation and not acquisition of worldly objects. This Upanishad
consists of three chapters available in two parts. Among them who
wrote commentaries on the Upanishad may be picked up the following.
Anandagiri's commentary on Mundakopanishad.
Upanishadbrahmendrayogi's Vivarana.
Ramarayakavi's Vedantamukthavali.
A sloka from Mundakopanishad authored by Ramaraya reads :
तन्तूनुद्वमति
स्वयं गिलति वा कावूर्णनाभिर्यथा
भूतान्युत्सृजति
प्रसंहरति च स्वस्मिन् स्वयं
ब्रह्म तत् |
भूम्यामोषधिवज्जगद्भवति
च ब्रह्मण्यधो लीयते
देहान्मूर्धजलोमवस्थितिभृतां
लोकोSक्षराज्जायते
||
(Just as a spider disengages its woven web or devours it at its
pleasure, Atman creates as well as destroys the world. Just as trees
sprout from the earth and ultimately dwindle and disappear, this
ever-changing world has sprung from the unchanging or Perpetual
Brahman.)
The following are the translators :
Atmananda yogi.
Charla Ganapathi Sastry .
Pisupati Narayana Sastry.
P.Sriramachandrudu.
Nori Srinatha Venkata Somayajulu.
MANDUKYA UPANISHAD :
This Upanishad also belongs to Atharvaveda and it comprises
12 mantras. The sage Mundaka is believed to be the exponent of this
Upanishad. The Upanishad helps one to comprehend the significance of
the word Om through which Atmajnana can be achieved. There are also
Karikas on this Upanishad by Gaudapada who was the paramaguru
(teacher's teacher) of Sankaracharya.
The Karikas are in four chapters:
The first chapter, Agamaprakarana , explains, that ' Om ' is
conducive to self- knowledge and deals with scriptures.
The second chapter, Vaitathyaprakarana, shows the unreality of
duality on the analogy of the rope and snake.
The third chapter, Advaitaprakarana ,shows the reality of
non-duality by reasoning.
The fourth chapter, Alatasanthi, adduces arguments and refutes those
systems that hold views conflicting with Advaita.
COMMENTATORS OF THE MANDUKYA UPANISHAD :
Anandagiri wrote a commentary on the Sankarabhashya of
Mandukyopanishad and the same was published through
Anandasrama Sanskrit series.
Upanishadbrahmendrayogi wrote a commentary
Mandukyavivaranam on Sankara's Bhashya on Mandukyopanishad.
Ramarayakavi also composed a commentary on this Upanishad.
An important verse of Ramaraya from Mandukyopanishad reads
as follows :
यो
ब्रह्मात्मतुरीयपाद इति
सद्वैतोपशान्तिश्शिवोS
द्वैतश्चाव्यहार्य
एष परमॊंकारो ह्यमात्र:
पुन:
|
ओंकारो
विदुषोदित:
प्रविशति
स्वात्मानमात्मैव स
न्नेवं
वेद य एष आत्मनि गतो नो वा
पुनर्जायते||
(One experiences the natural three states of wakefulness, dream
state and deep sleep. Atman is to be understood as a fourth state
which, however, is not new but is something that remains by
obliterating their attributes. One who realizes this supreme truth
will be bereft of the cycle of births and deaths.)
Let us now have a brief survey of the translators :
Chirravuri Subrahmanyakavi's (19th century) translation of this
Upanishad has 17 verses based on the doctrine of Sankara.
Atmanandayogi's [ last quarter of the 19th century] translation is
in the form of verses and songs.
Pisupati Narayana sastry who lived between A.D. 1900-1967 was
another notable translator.
Nori Sirnatha Venkata Somayajulu's [ 20th century] translation is
in prose.
Prof.Pullella Sriramachandrudu of this century wrote a
commentary consisting of Pratipadartha and Tatparya on this
Upanishad.
TAITTIRIYA UPANISHAD :
The Taittiriyopanishad forms part of the Taittiriyaranyaka
of the Black Yajurveda. The first chapter Sikshavalli is
sometimes referred to as the Samhitopanishad and the latter
two chapters together are called Varuni upanishad.
Sankaracharya wrote a commentary on the Taittiriyopanishad.
This Upanishad has a speciality in that. Sureswaracharya, the
disciple of Sankara, wrote Vartikas on this Upanishad basing on the
Bhashya of Sankara. His work is known as
Taittriyopanishadbhashyavartikam.
There are many commentaries on the Upanishad and here is a list of
them:
Anandagiri's - Taittiriyavartikavyakhya.
Vidyaranya's - Laghudeepika
Advaitanandatirtha's - Taittiriyopanishdbhashya
Ramarayakavi's Vedantamukthavali embodies the essence of
the Taittiriyopanishad in Sardula metre and follows in the
lines of Sankara.
A verse of Ramaraya from the Taittiriyopanishad is given here
for its sheer beauty.
सत्यं त्वं वद
धर्ममाचर कृधां मा च प्रमादं
क्वचित्
कर्तव्यं
गुरवस्त्वयाप्यतिथय:
पूज्या:
परं
मातर:|
निन्द्यं मा
कुरु कर्म पूजय धिया श्रॆष्ठान्
ह्रिया श्रद्धया
भीत्या
तत्पदवीमनुव्रज गुरु:
शिष्यं
प्रशिक्षे दिशि||
(This sloka's injunction encompasses all the age-old virtues -
truth, charity, devotion to one's duty, obeisance to teachers and
parents and all such noble duties.)
Rayaprolu Lingana Somayaji's Kalyana Vivarana is a
commentary on Sankarabhashya related to this Upanishad. His
commnentary is racy and gives the gist of Taittiriyopanishad.
It was published by Sarada Press Bhatnavalli.
Now a look at the commentaries in Telugu :-
Atmanandayogi (19th century) translated Taittiriyopanishad
into verses and songs.
Pisupati Narayanasastry (A.D.1900-1967) translated this
Upanishad very carefully without deviating from the original.
Nori Srinatha Venkata somayajulu ( 20th century) translated this
Upanishad following in the lines of Advaita.
AITAREYA UPANISHAD :
This Upanishad belongs to the Rigveda and is known as
Atmashatka since it runs into six chapters. This Upanishad
describes the Brahman as Creator, Sustainer and Destroyer, the
universal Three-in-One. It also describes the plight of the jiva
during his foetal stage in the mother's womb. This ordeal generates
in the human kind a sense of distress followed by frustration and
vairagya. As a natural follow-up, the Upanishad enjoins man to plead
with Brahman for liberating him from the painful cycle of births and
deaths. We have an ennobling commentary on this Upanishad by Sankara.
Other commentators and their works are given below :
Anandagiri composed a tika on the Bhashya written by Sankara and
it
is known as Bhashyatippani.
Vidyaranya's commentary on this Upanishad is called
Aitareyadipika.
Upanishad Brahmendra yogi of the 18th century wrote a Tika in the
name of Bhashya Vivarana. A scholarly work, it is available
in Adyar library.
Ramarayakavi authored Vedantamukthavali in which he gave the
essence of Aitareyopanishad using Sardula metre.
Here is a wonderful sloka of Ramaraya from this Upanishad..
जीवस्सन्
पुरुषो यथाSविशदिदं
सा ब्रह्मारन्ध्रात्मना
ख्याता
मूर्ध्नि शिशोश्च दृश्यत इयं
तन्नन्दनं देहिन:
|
भित्वैनामनया
प्रयाति पुरुषो य:
प्राप्य
स ब्रह्मण:
स्थानं
सद्भुवि जन्मने ननु पुनर्नावर्तते
मुच्यते|
(When Almighty enters the body through a queer entrance on the
head (Brahma randhra), the product is known as Jiva. If and when the
entrant exits through the same route, Jiva ceases to exist; in other
words, there will be no trauma of births and deaths.)
The following is a list of Telugu translations of the
Upanishad :
Atmananda yogi who lived in the last quarter of the 19th century
translated the Aitareyopanishad in easy flowing verses and
songs closely following the lines of Sankara.
Pisapati Narayanasastry of the 19th century translated
Aitareyopanishad into chaste Telugu.
V.Sundara sarma of the 20th century wrote word-for-word meaning
and paraphrase of the Aitreyopanishad following the views of
Sankara.
Nori Srinatha Venkata Somayajulu of the 20th century translated the
Upanishad into Telugu. This is considered to be comprehensive and
gives the central idea of Vedanta expounded by Sankara.
CHANDOGYA UPANISHAD :
The Chandogyopanishad is one of the oldest Upanishads. It is
also one of the most authoritative Upanishads belonging to Samaveda.
The most significant feature of this Upanishad is the oneness of
the Jiva and Brahman (Tattvamasi) meaning"Thou art that".
We note that Swetaketu's getting formal education, prevalent at
that time,was inadequate. In fathoming the depths of Atmajnana he was
enlightened by his father who filled the gap with the terse statement
'Tattvamasi', The supreme knowledge he imparted to Swetaketu is
summed up in Chandogyopanishad.
Sankaracharya wrote a commentary on this Upanishad. His
commentary is known as Chandogyopanishadbhashyam.
Anandagiri wrote a commentary on Sankara's Bhashya of this
Upanishad.
Upanishadbrahmendra yogi authored a work
Chandogyarijuvivaranam which is a commentary on the
Chandogyopanishad.
Bellamkonda Ramarayakavi wrote Vedantamukthavali in which
the purport of Chandogyopanishad is explained in Sardula
metre. A beautiful sloka of Ramaraya.runs:
स्वर्णस्य
प्रतिबोधनेन सकलं केयूरहारादिकं
सौवर्णं
विदितं भवेद्धि विकृतं मिथ्यैव
तद्धेम सत् |
विज्ञानादसितायसश्च
सकलं कार्ष्णायसं वैकृतं
विज्ञातं
हि भवेच्च तत्र विकृतिं मिथ्यैव
सत्यं स्वयम् ||
(Just as we can know the nature of gold ornaments if we know about
the metal gold and of black iron materials from a knowledge of the
basic black iron, one can know all the manifestations of Atman if
Atman as it is, is realized. The hidden idea is, that changes such
as from the metal gold to jewellery and so on are just a myth.)
Here are some Telugu translations :
Pisupati Narayana Sastry translated Chandogyopanishad in his
work Andhradwadasopanishattulu.
Nori Srinatha Venkata Somayajulu translated this Upanishad in
chaste Telugu.
BRIHADARANYAKA UPANISHAD :
This Upanishad belongs to the Vajasaneyi School of the Yajurveda.
This is perhaps older than the oldest Upanishads we have pointed out
earlier. Moreover, this Upanishad is found in two recensions the
Kanva and the
Madhyandina. It contains the highest teachings about Brahman as the
one without a second. Sankaracharya wrote a commentary on this
Upanishad. His commentary was followed by many scholars among whom
some belong to Andhradesa.
Anandagiri's Bhashyavyakhya.
Vidyaranya's Vartikasara.
` Upanishadbrahmendrayogi's Brihadaranyakavivaranam is a
scholarly work which gives the essence of the entire Upanishad.
Bellamkonda Ramarayakavi's commentary is in poetry form and gives
the gist of the Brihadaranyakopanishad.
Here is a stanza composed by Ramaraya which describes the nature of
Brahman:
ऐतत्तत्पदमक्षरं
यदतमो स्थूलं च सूक्ष्मं च न
ह्रस्वं
नायतमप्यभूतमगुणं न ज्योतिरच्छायकम्
|
अप्राणं
सदमात्रमन्तरहितं संगातिगं
नेन्द्रियं
न
स्वान्तं न सुखं निरन्तरमगं
चाबोध्यमेकं बृहत् ||
(Atman is so
subtle that it is devoid of almost all usual physical attributes such
as size, shape, weight, senses and bodily tissues and is not
dominated by anything, but it is Omnipresent and is just one and one
only.)
We may conclude this chapter with alist of Telugu
commentaries on this Upanishad:
Pisupati Narayana Sastry's translation, Andhradwadasopanishattulu,
a translation of Brihadaranyakopanishad one of the12
Upanishads.
Suri Ramakoti Sastry's translation of Brihadaranyaka is in
six volumes, each volume consisting of eight Adhyayas.
Charla Ganapathi Sastry's interesting translation is
worthy to be mentioned.
***
1 comment:
Hari om sir. If you come across any commentary , not just translation on Ramarahadyopanishad other than that of upanishad brahmendra yogi, please share.
Post a Comment