Sunday, December 18, 2022

The noblest form of Bhakti by Dr. Durgaprasada Rao Chilakamarthi

                         The noblest form  of Bhakti

Dr. Durgaprasada Rao Chilakamarthi  

 

आत्मा त्वं गिरिजा मति: सहचरा: प्राणा: शरीरं गृहं

पूजा ते विषयोपभोगरचना निद्रा समाधिस्थिति:

सं चार: पदयो: प्रदक्षिणविधि: स्तोत्राणि सर्वान् गिरो

यद्यत्कर्म करोमि तत्तदखिलं शम्भो तवाराधनम् ||

                                 (SriSankaracharya )

 शम्भो = Oh Lord Siva

त्वं= You are

त्मा= the soul

गिरिजा= Parvathi

मति:= is my mind  

प्राणा: = five pranas (vital forces)

सहचरा: = are companions.

 शरीरं= This body

 गृहं= is the house

विषयोपभोगरचना = worldly activities

ते= yours

पूजा =worship

निद्रा = sleep

समाधिस्थिति: = is the state of samadhi

संचार: पदयो: = wandering by walk from hither and thither  

प्रदक्षिणविधि:= is an activity of pradakshina

सर्वा: गिर: = all the words (I utter)

  स्तोत्राणि = are your  praising

यद्यत्कर्म करोमि= whatever activity I take up

 तत्तदखिलं =All that

तवाराधनम् (तव +आराधनम् ) = worship done to you.  

Oh Lord Siva! You are the soul, Parvathi is my mind, pranas are my friends, this body is the house, whatever activity I take up is to be considered as puja for you, sleep is the samadhi, my roaming from here and there is pradakshina (circumambulation) , all my utterances are supposed to be the praises and whatever activity I take up is to be considered as your puja only.  

<><><>

Tuesday, December 6, 2022

 

CONVERSATIONAL SANSKRIT-17

                                         Lesson - 17

Dr. DurgaprasadaRao Chilakamarthi

                                                                                                                             dr.cdprao@gmali.com                               9897959425

 

Unit I. अपेक्षया = comparatively 

While judging or describing something we compare it with the other. In such cases we normally use the word अपेक्षया in Sanskrit. It denotes the meaning relatively or comparatively.

 1. विन्ध्यपर्वतस्य अपेक्षया हिमालयपर्वतउन्नत:

The Himalaya Mountain is comparatively taller than Vindhya Mountain.

2. रामायणस्य अपेक्षया महाभारतं बृहत्

The Mahabharata is larger than the Ramayana.

3. यमुनानद्याअपेक्षया गङ्गानदी दीर्घा

The river Ganges is comparatively longer than the river Yamuna

4. श्रव्यकाव्यस्य अपेक्षया दृश्यकाव्यं रमणीयतरम्

Drama is comparatively more aesthetic than kavya (treatise).

5. कार्यकरणस्य अपेक्षया कार्यकारणं कठिनम्

Getting things done by others is comparatively more difficult, than doing things on their own.

6. मम अपेक्षया मम मित्रं बुद्धिशाली

Comparatively my friend is more intelligent than I

Unit- II. तुमुन् – in  तुमुन् only  तुम्  remains.

तुमुन् is an infinitive and it denotes the cause or purpose of action.

For example:

मोहन: पुस्तकं पठितुं ग्रन्थालयं गच्छति

Mohan goes to the library to read a book.

Here the purpose of going to the library is explained.

तुमुन् is said in one way asनिमित्तबोधकक्रिया  nimittabodhakakriyaa and is attached to every verbal toot as affix to express the purpose of that activity.

1. पठतिपठितुम् = to read

मीनाक्षी पुस्तकं पठितुं ग्रन्थालयं गमिष्यति ||

2.  लिखति – लेखितुम् = to write

महिला परीक्षां लेखितुं कलाशालां गमिष्यति

3. पिबति – पातुम् =to drink

लता क्षीरं पातुं गृहं गतवती ||

4.  खादति –खादितुम् = to eat

बालिका अन्नं खादितुं गृहं गमिष्यति

A girl is going home to eat food.

5.  मिलति – मेलितुम् to meet)

अहं मम मित्रं मेलितुं कार्यालयं गच्छामि

I am going to the office to meet my friend.

6. भवितुम् = to become

वैद्यभवितुं वैद्यशास्त्रं पठति ||

He is studying medicine to become a doctor.

7. क्रीडति-क्रीडितुम्=to play

बालकक्रिकेट क्रीडितुं क्रीडाङ्गणं गतवान् ||

8.  त्यजति –त्यक्तुम् = to leave /to give up

देशभक्तराष्ट्रहिताय स्वप्राणानपि त्यक्तुं संसिद्धो भवति ||

A patriot is ready to give up his life for the welfare of his country

5. जानाति –ज्ञातुम् = to know

बालकशब्दस्य अर्थं ज्ञातुं निघण्टुं पठति

A boy is reading dictionary to know the meaning of a word.

6. करोति –कर्तुम्   = to do

माता पाकं कर्तुं पाकशालां गतवती

Mother went to kitchen to cook food.

7. प्रक्षालयति –प्रक्षालयितुम् = to clean

पिता पादौं प्रक्षालयितुं  स्नान गृहं गत्तवान् |

Father went to bathroom to wash his feet.

8. प्रेषयति –प्रेषयितुम् =to send

सेवकपत्रं  प्रेषयितुं पत्रालयं  गच्छति

The servant went to the post office to send a letter.

9. ददाति –दातुम् = to give

पिता पुत्राय धनं दातुं गृहम् आगच्छति

Father is coming to the house to give money to his son.

10. शृणोतिश्रोतुम् = to hear / to listen to

माता उपन्यासं श्रोतुं देवालयं गतवती ||

Mother went to temple to listen to a discourse.

11. करोति---कर्तुम् = to do

ललिता  कार्यं कर्तुं गृहं गच्छति |

Lalitha is coming to the house to do work.

12. ददाति--- दातुम् =to give

माता धनं दातुं भिक्षुकम् आह्वयति |

Mother invites a beggar to give money.

13. नयति---नेतुम् =to take

बालिका पुस्तकं नेतुं ग्रन्थालयं गतवती ||

A girl went to library to take a book.

14. नृत्यति---नर्तितुम् = to dance

नर्तकी नर्तितुं देवालयं गमिष्यति ||

A dancer will go to temple to perform a dance programme.

15. गायति---गातुम् = to sing

मम मित्रं देशभक्तिगीतं गातुं जनानां पुरततिष्ठति |

My friend is standing in front of audience to sing a patriotic song

16. पृच्छति--- प्रष्टुम् = to ask

चात्रप्रश्नं प्रष्टुम् अध्यापकस्य समीपं गतवान् ||

A student approached teacher to ask a question.

17. प्रेषयति --- प्रेषयितुम् = to send

18 . मापयति--- मापयितुम् = to measure

मालाकारमालां मापयितुं मापिकां स्वीकरोति||

A garland maker is taking scale to measure the garland

 

19 . तोलयति--- तोलयितुम्  = to weigh

वर्तकवस्तूनि तोलयितुं तुलाम् आनयति||

The businessman is taking balance to weigh the commodities.

20 . ज्ञापयति--- ज्ञापयितुम् = to remind

प्रधानाध्यापकपरीक्षायां तिथिं ज्ञापयितुं छात्रान् आह्वयति

The principal is inviting students to remind/announce the date of the examinations.

21. प्रक्षालयति– प्रक्षालयितुम् = to clean/wash

माता गृहं प्रक्षालयितुं जलं नयति ||

Mother is taking water to clean the house.

22. पूजयतिपूजयितुम् = to worship

भक्तदेवं पूजयितुं पुष्पाणि क्रीणाति ||

The devotee is purchasing flowers to worship God.

महिला शिशुन् पोषयितुम् उद्योगं करोति||

A lady is doing job to feed children.

13 . आनयति--- आनेतुम् (to bring)

माता जलम्  आनेतुं नदीतीरं  गतवती

Mother went to the riverbank to bring water.

Unit III. A. किन्तु (but) nevertheless, on the contrary; otherwise, than.

अहं चलनचित्रं  द्रष्टुम् इच्छामि किन्तु मम समपे धनं नास्ति ||

I want to see move but I have no money.

मम बुभुक्षा अस्ति किन्तु  खादामि ||

I am hungry but I don’t eat.

पुस्तकम् अस्ति किन्तु पठितुं समयनास्ति ||

There is a book but no time to read.

B.  किल verily, 2. Likely hood; probably, possibly) 3. Conciliatory, 4.  Assertion, certainly (indeed, verily, assuredly

5. False hood. Think that something true or likely, but lack of proof.

या पाणिनिसूत्राणि संपूर्णतया रटनम् अकरोत् सा पञ्चवर्षीया बालिका स्यात् किल |

 A girl who byhearted the entire sutras of Panini is supposed to be of five year old.

य: भगवद्गीतास्पर्धायां  विश्वविजेता अभतत् स:  दशवर्षीय: बालक: किल| A boy who secured I prize in international competition is supposed to be of ten year old.

 C. निश्चयेन = undoubtedly, decisively, certainly

निश्चयेन विजयं प्राप्नोति

He will win certainly.

 D. बहुश: probably, many times, in many ways.

मम पुत्रगृहं आगच्छति बहुशतस्य विरामदत्तभवेत् ||

My son came to see me; probably holidays

might have been given to him.

 Unit IV-गृहे केषाञ्चन वस्तूनां नामानि

 द्वारम् = door;  ताल:= lock; कुञ्चिका =key;  वातायनम्=window: कवाटम्=door;  शौचालय:= lavatory;  स्नानालय:= bathroom; वस्त्रक्षालकम् = washing machine; सोपानानि = steps; कपाटिका= cupboard; वस्तुधानी = alma rah; आसन्द:= chair; उत्पीठिका= table; संगणकयन्त्रम् = computer; दूरवाणी = phone; दूरदर्शिनी= Television; पिञ्ज: = switch; व्यजनम् = fan ; दण्डदीप: = tube light.

 Unit-V.                    

वाहनानां नामानि

कार यानम्  मम पिता कारयानेन कार्यालयं अगच्छत् | 

My father went to the office by car. .

स्कूटरयानम्  अहं स्कूटर् यानेन कळाशालां गच्छामि

I go to college by scooter.

विमान यानम्- मुख्यमन्त्री विमान यानेन विदेशं  गमिष्यति  ||  इत्यादि

The Chief minister will go abroad by flight.

 

 Sanskrit shloka:

आशाया: ये दासाः ते दासा: सर्वलोकस्य

आशा येषां दासी तेषां दासायते लोक ||

 

Those who are subordinates (slaves) of desire are subordinates to the entire world. But, for whom the desire becomes subordinate (slave)  the entire world becomes subordinate to them.

<*><*><*>